おしらせ

『ねじゅねじゅと遊ぼう!』阿多田まる/ パペティア 、眞喜志康壮 / 演劇ひろば代表

English follows Japanese

景丘の家にちょっと不思議なお友だち、マリオネットの《ねじゅねじゅ》が遊びに来ます。お話ししたり遊んだり、マリオネットの命を感じる時間を一緒に楽しく過ごしましょう。演劇『ちーずの王さま』も上演します。 人形と人間が協力して作るお話の世界をお楽しみに!

*ねじゅねじゅはちっちゃくて繊細な生き物なので、触ることはできません。

 

English translation(英訳)

Let’s Play with Neju-Neju the Marionette!

A little mysterious friend, “Neju-Neju”, a marionette, will come to the Kageoka-no-ie to play.

Let’s talk, play, and enjoy spending time together to feel the life of marionettes.
We will also perform the play “The King of Cheese”. Enjoy the world of the story created by puppets and humans working together!

*Neju-Neju is a tiny and delicate creature and cannot be touched.

—————
Date and Time | 3/21 (Tue/national holiday) 10:30-11:30
Target | Parents and children from 0 years old
Seating capacity | 10 pairs
Participation fee | free
Things to bring | none
—————
Application period | 2/1(Wed)11:00~2/15(Wed)19:00
Results notification |We’ll notify you by email by February 25.

2023/01/05|

『食材のパレットを広げて、春いっぱいのカラフル押し寿司をつくろう! 』fuu fuu fuu / 文香 / テキスタイル・押し寿司デザイナー

English follows Japanese

普段食べている食べ物をあらためて観察すると、それぞれ美しい色や面白い形をしていることに驚かされます。野菜は切り方ひとつで、見え方はもちろん、食べた時の食感や味わいが大きく変化します。

食材のもっている「色彩」「形」「食感」「味」。その魅力を活かしながら、調理し組み合わせることで、色彩も味わいも豊かなハーモニーを生み出すことができます。

旬である春の食材を用いて、目でも味覚でも楽しめるカラフルな押し寿司を一緒につくりましょう。
*当日の押し寿司の具材とは異なります

 

English translation(英訳)

Let’s create colorful springtime Oshi-zushi!

Foods have beautiful colors and interesting shapes when you take a closer look at them. Just by changing the way vegetables are cut, not only the way they look, but also the texture and taste when eaten can change dramatically.

The colors, shapes, textures, and tastes of ingredients… by combining and cooking them while taking advantage of their charms, both color and flavor become richer.

Let’s make colorful Oshi-zushi (pressed sushi) using spring ingredients, which will please both the eyes and the palate.

*Ingredients for the oshi-zushi on the day may differ from those shown in the photo.

—————
Date and Time | 3/18(Sat) 10:30-12:30
Target | Parents and children 5 years old and up
*4th grade elementary school students and older may participate by themselves.
Seating capacity | 8 pairs
Participation fee |¥900/1 pair
Things to bring | Apron,Towel for wiping hands
—————
Application period | 2/1(Wed)11:00~2/15(Wed)19:00
Results notification |We’ll notify you by email by February 25.

2023/01/05|

『わたしとあなたのコラージュシールを作ろう』小林萌 / デザイナー、扇子作家

English follows Japanese

お子さんやお母さんが大切にしている身のまわりにある素材を使い、コラージュ作品をつくります。一見、捨ててしまいそうなきれいな包み紙や葉っぱ、何気ない小さなかけらを見つめ直し、親子での創作の時間を楽しみます。完成したコラージュ作品は、ノートやケース、大切なものや毎日の持ち物に貼ってたのしめる布製のシールとして印刷し、お渡しします。

 

 

English translation(英訳)

Let’s make a collage sticker!

Using materials around you that your child and family cherish, you will create a collage.

Let’s look again at beautiful wrapping paper, leaves, and other small pieces of things that you would normally throw away, and enjoy the time of creation with your child.

The finished collage will be printed as fabric stickers that can be attached to notebooks, cases, and everyday items you love to use.

—————
Date and Time | 3/4 (Sat) 14:00-16:00
Target | Parents and children from 3-5 years old
Seating capacity | 8 pairs
Participation fee |¥1,000/1 pair
Things to bring | Anything around you with beautiful patterns
(candy wrappers, scraps of cloth, precious pieces that cannot be thrown away, leaves, natural objects, etc.)
—————
Application period | 2/1(Wed)11:00~2/15(Wed)19:00
Results notification |We’ll notify you by email by February 25.

2023/01/05|

『水引飾りで愉しむ年中行事<節分>』田中杏奈 / 水引作家・講師

English follows Japanese

季節を分ける、という意味を持つ年中行事「節分」。季節が移る節目には、邪気や災いが入ってきやすいと言われ、昔の人は、自然災害も含めそれらを鬼の仕業と考えていました。そんな鬼を追い払うためにできた行事が「豆まき」です。講座当日は立春目前。動物たちが動き出し、植物たちが芽吹き始める暖かな春が待ち遠しい1月末。表情豊かな鬼のモチーフを水引で結び、豆入れ袋を手作りしましょう。

 

English translation(英訳)

Annual events enjoying with Mizuhiki ornamental strings .

Setsubun is an annual event with the meaning of dividing the seasons. It is said that evil spirits and disasters tend to come in at the turning points of the seasons, and people in the olden days believed that these, including natural disasters, were the work of demons. Mamemaki”Bean-throwing is an event that was created to drive away such demons.

On the day of the workshop, Risshun (the first day of spring) is just around the corner. This is the season when animals start to move and plants begin to sprout, and we look forward to a warm spring.

Let’s make your own bean bag for Mamemaki by tying expressive ogre motifs with Mizuhiki(ornamental strings).

—————
Date and Time | 1/29 (Sun) 10:30-12:30
Target | 3rd grade elementary school students and above
Seating capacity | 6 groups
Participation fee |¥1,000/1 piece
Things to bring | Hand towel
—————
Application period | 12/1(Thu)11:00~12/15(Thu)19:00
Results notification |We’ll notify you by email by December 25.

2022/11/10|

『オリジナル駒をつくって、将棋をやってみよう』稲葉大明 / グラフィックデザイナー

English follows Japanese

将棋をやってみたいけれど、なんだか難しそう…。そんなみなさんにやさしく楽しく将棋をはじめてもらうワークショップです。まず第一歩は、駒の動くルールを知ることから。駒の動きを教わって自分の手でデザインしてみましょう。動きがわかってきたら簡単なパズルゲームのようなつめ将棋からはじめます。まったくの初心者でも感覚的にルールをおぼえて将棋という伝統的なゲームのおもしろさに触れてもらえるはずです。

 

English translation(英訳)

Let’s make your original piece and play Shogi!

If you’d like to try Shogi but it seems too difficult, this workshop is for you to learn Shogi in a fun and easy way.

Let’s learn how the pieces move and design your own pieces. After learning how to move the pieces, we will start with Tsume-Shogi, which is like a simple puzzle game.

Even complete beginners will be able to learn the rules of Shogi and experience the fun of this traditional game.

—————
Date and Time | 1/21 (Sat) 14:00-16:00
Target | Elementary school students and older, beginners and inexperienced players of Shogi.
*Experienced players are also welcome.
Seating capacity | 6 pairs
Participation fee |¥1,000/pair
Things to bring | Wear clothes you don’t mind getting dirty
—————
Application period | 12/1(Thu)11:00~12/15(Thu)19:00
Results notification |We’ll notify you by email by December 25.

2022/11/10|