おしらせ

『アクリルアートピース 色々なものを透明のかたまりに閉じ込めてみよう。』Atelier matic 外山翔 / 空間デザイナー、アーティスト

English follows Japanese

UVレジンを使用して、花や木の実、ビーズや布など、身近なものを入れ込んで透明のかたまりを作りましょう。

固まった後は、枝に吊ったりオーナメントとして飾ることができます。

*状況により、やむを得ず開催延期、または形態を変えての開催となる場合もございますのでご了承ください。

 

English translation(英訳)

Let’s make an acrylic art piece!

Use UV resin to create a transparent art piece by inserting flowers, nuts, beads, fabrics, and other familiar objects.

Once hardened, they can be hung from branches or displayed as ornaments.

—————
Date and Time | 5/28 (Sat) 14:00-15:30
Target | Parents and children over 5 years old
Seating capacity | 6 pairs
Participation fee | ¥1,500 per pair
Things to bring |Please wear clothes you don’t mind getting dirty.
—————

Application period | 4/1(Fri)11:00~4/15(Fri)19:00
Results notification |We’ll notify you by email by April 24.

2022/03/03|

『プログラミングでドローンをとばそう!』平出浩太郎 / システムエンジニア

English follows Japanese

学校の授業でも勉強する「プログラミング」。
今回は、現実のモノ、「ドローン」を動かすプログラムを、みんなで楽しく作っていきます。
宙返りさせたり、うしろに進ませたり……、ドローンにどんな動きをさせたいか、ぜひ考えてみてくださいね。
「へんすうってなんだろう?」「プログラミングってどうすればいいんだろう?」
簡単なところから説明するので、学校でまだ学んでいない子でも大丈夫です。
「勉強」ではなく、「遊び」のプログラミングで、楽しくドローンをとばしてみましょう!

*状況により、やむを得ず開催延期、または形態を変えての開催となる場合もございますのでご了承ください。

 

English translation(英訳)

Let’s program the drone to fly!

There are “programming” classes in schools.
But this time, let’s have fun creating a program to move a real-life “drone” together.
Please think about what kind of movements you would like the drone to make, such as somersaulting or moving backward.

“What is a variable?” “How do I program?”

We will start from simple explanations, so even children who have not yet studied in school can participate.

Let’s make a drone fly with programming for fun, not for study!

—————
Date and Time | 5/22 (Sun) 14:00-16:00
Target | 4th grade elementary school students and above
*Only children may participate.
Seating capacity | 6 pairs
Participation fee | free
Things to bring |none
—————

Application period | 4/1(Fri)11:00~4/15(Fri)19:00
Results notification |We’ll notify you by email by April 24.

2022/03/03|

『飲茶experience(エクスペリエンス)』鬼崎翔大 / MINATOYA chef

English follows Japanese

生地を伸ばして、包んで、蒸す。
焼売と水餃子を中国茶と一緒に作って飲める飲茶体験。
香りのバリエーション豊かな中国茶を実際に注いでみたり、飲み比べたり、飲んだ後の香りの変化を楽しんだり。
飲茶の世界を体験しよう。

*状況により、やむを得ず開催延期、または形態を変えての開催となる場合もございますのでご了承ください。

 

English translation(英訳)

Yumcha Experience!

“Yumcha Experience” is to make shumai -steamed meat dumpling- and boiled gyoza and taste them with Chinese tea.

You can actually pour Chinese tea with rich variations in aroma, compare them, and enjoy the changes in aroma after drinking.

Experience the world of Yumcha.

—————
Date and Time | 5/21 (Sat) 11:00-13:00
Target | Elementary school students only
Seating capacity | 6 people
Participation fee |¥1,000 per person
Things to bring | Apron
—————

Application period | 4/1(Fri)11:00~4/15(Fri)19:00
Results notification |We’ll notify you by email by April 24.

2022/03/03|

『たのしい・かんたん・布わらじ』次世代人財塾 適十塾

English follows Japanese

日本の伝統的な草鞋(わらじ)を布で作ることで、ルームシューズとして新しく生まれ変わりました。
土台や鼻緒など、お好きな色を選び、自分で編むことで、世界に一つだけの布わらじを作ることができます。
ひとつひとつ丁寧にレクチャーするので、初めての方でも楽しくご参加いただけます。
ぜひおうち時間の相棒として、自分オリジナルの布わらじを作ってみませんか。

*状況により、やむを得ず開催延期、または形態を変えての開催となる場合もございますのでご了承ください。

 

English translation(英訳)

Fun, Easy, fabric Japanese sandals

Traditional Japanese sandals “waraji” are made of rice straw, but if you make them out of cloth, they become comfortable room shoes.

You can choose your favorite color for the base and the nose cord, and weave them yourself to make your own one-of-a-kind cloth “waraji”.

We will teach you how to make your own straw “waraji” one by one, so even first-timers can have fun.

—————
Date and Time | 4/24 (Sun) 14:00-16:00
Target | Parents and children over 5 years old
*Children over 10 years old can participate alone.
Seating capacity | 6 groups
*Up to 4 people per group
Participation fee | Adults¥2,000/Children¥1,000
Things to bring | none
—————

Application period | 3/1(Tue)11:00~3/15(Tue)19:00
Results notification |We’ll notify you by email by March 25.

2022/02/05|

『ホロロン ホロン 紙芝居公演』ぽらんころ ゆうこ/紙芝居師

English follows Japanese

ぽらんころ ゆうこが作った紙芝居を暗闇の中で演じます。
子どもだった大人たちへ

Story
森に家族と仲良く暮らすウサギのさち。
海でたった一匹悲しんでいるクジラのカプカ。
ある日さちがカプカにしたことは。。。

森と海の生き物達が紡ぎ出す
かわいらしくてあたたかいものがたり。

*状況により、やむを得ず開催延期、または形態を変えての開催となる場合もございますのでご了承ください。

 

English translation(英訳)

”Hororon Horon” Kamishibai story-telling

Porankoro Yuko, a picture-story show artist, will perform her own picture-story show“Kamishibai” in the dark.

=Story=
Sachi, a rabbit, lives happily with her family in the forest.
Kapuka, a whale, is sad and alone in the ocean.

What does Sachi do to Kapuka one day?

This is a cute and warm story
spun by the creatures of the forest and the sea.

—————
Date and Time | 4/16 (Sat) 11:00-12:30
Target | Parents and children over 6 years old
*Adults are welcome to participate alone.
Seating capacity | 15 people
Participation fee | Free
Things to bring |none
—————

Application period | 3/1(Tue)11:00~3/15(Tue)19:00
Results notification |We’ll notify you by email by March 25.

2022/02/05|