おしらせ

『たのしい・かんたん・布わらじ』次世代人財塾 適十塾

English follows Japanese

日本の伝統的な草鞋(わらじ)を布で作ることで、ルームシューズとして新しく生まれ変わりました。
土台や鼻緒など、お好きな色を選び、自分で編むことで、世界に一つだけの布わらじを作ることができます。
ひとつひとつ丁寧にレクチャーするので、初めての方でも楽しくご参加いただけます。
ぜひおうち時間の相棒として、自分オリジナルの布わらじを作ってみませんか。

*状況により、やむを得ず開催延期、または形態を変えての開催となる場合もございますのでご了承ください。

 

English translation(英訳)

Fun, Easy, fabric Japanese sandals

Traditional Japanese sandals “waraji” are made of rice straw, but if you make them out of cloth, they become comfortable room shoes.

You can choose your favorite color for the base and the nose cord, and weave them yourself to make your own one-of-a-kind cloth “waraji”.

We will teach you how to make your own straw “waraji” one by one, so even first-timers can have fun.

—————
Date and Time | 4/24 (Sun) 14:00-16:00
Target | Parents and children over 5 years old
*Children over 10 years old can participate alone.
Seating capacity | 6 groups
*Up to 4 people per group
Participation fee | Adults¥2,000/Children¥1,000
Things to bring | none
—————

Application period | 3/1(Tue)11:00~3/15(Tue)19:00
Results notification |We’ll notify you by email by March 25.

2022/02/05|

『ナチュラルペイントを使って絵を描こう!』小林明子/カラープランナー

English follows Japanese

大きなキャンバスの上で、自由に絵を描きましょう。使う材料は、粘土が主成分のドイツ製ナチュラルペイント。壁に塗ると消臭効果や調湿効果が期待でき、色も自由に調色可能、手に触れても安全で環境にも人にも優しい材料です。
今回は10colorを使います。最後に好きな箇所を選んでフレームに入れてアート作品に。

*状況により、やむを得ず開催延期、または形態を変えての開催となる場合もございますのでご了承ください。

 

English translation(英訳)

Let’s paint with natural paints!

Let’s paint freely on a large canvas.
We will use natural paints made in Germany whose main ingredients are clays. When painted on the wall, it is expected to have deodorizing and humidity control effects, and the color can be freely adjusted.
This time we will use 10 colors.
Finally, choose your favorite part and put it in a frame to create an artwork.

—————
Date and Time | 4/17 (Sun) 13:30-15:00
Target | Parents and children aged 3 to 6
Seating capacity | 6 pairs
Participation fee | ¥1,000 per pair
Things to bring |Clothes that can get dirty
A bag to take the frames home
—————

Application period | 3/1(Tue)11:00~3/15(Tue)19:00
Results notification |We’ll notify you by email by March 25.

2022/02/05|

『ホロロン ホロン 紙芝居公演』ぽらんころ ゆうこ/紙芝居師

English follows Japanese

ぽらんころ ゆうこが作った紙芝居を暗闇の中で演じます。
子どもだった大人たちへ

Story
森に家族と仲良く暮らすウサギのさち。
海でたった一匹悲しんでいるクジラのカプカ。
ある日さちがカプカにしたことは。。。

森と海の生き物達が紡ぎ出す
かわいらしくてあたたかいものがたり。

*状況により、やむを得ず開催延期、または形態を変えての開催となる場合もございますのでご了承ください。

 

English translation(英訳)

”Hororon Horon” Kamishibai story-telling

Porankoro Yuko, a picture-story show artist, will perform her own picture-story show“Kamishibai” in the dark.

=Story=
Sachi, a rabbit, lives happily with her family in the forest.
Kapuka, a whale, is sad and alone in the ocean.

What does Sachi do to Kapuka one day?

This is a cute and warm story
spun by the creatures of the forest and the sea.

—————
Date and Time | 4/16 (Sat) 11:00-12:30
Target | Parents and children over 6 years old
*Adults are welcome to participate alone.
Seating capacity | 15 people
Participation fee | Free
Things to bring |none
—————

Application period | 3/1(Tue)11:00~3/15(Tue)19:00
Results notification |We’ll notify you by email by March 25.

2022/02/05|

『五感でたのしむカカオとチョコレート』蕪木 祐介 / チョコレート技師

English follows Japanese

とても身近なお菓子「チョコレート」。
そのチョコレートはいったいどうやって作られるのでしょうか。
一緒に生チョコレートのトリュフを作りながら見て、嗅い、味わって、五感を使ってカカオやチョコレートを学びましょう。
いつも楽しんでいるチョコレートが、より美味しくなるかもしれません。

*状況により、やむを得ず開催延期、または形態を変えての開催となる場合もございますのでご了承ください。

 

English translation(英訳)

Enjoy cacao and chocolate with all five senses.

Chocolate is very familiar to us.

But how is it made?
Let’s learn about cacao and chocolate by using all five senses, looking, smelling, and tasting, while making raw chocolate truffles together.
You may find that the chocolate you always enjoy becomes even more delicious.

—————
Date and Time | 4/9 (Sat) 10:30-12:30
Target | Parents and children aged 6 to 10
Seating capacity | 6 pairs
Participation fee | ¥1,000 per pair
Things to bring |Apron
—————

Application period | 3/1(Tue)11:00~3/15(Tue)19:00
Results notification |We’ll notify you by email by March 25.

2022/02/05|