おしらせ

『縄文時代にタイムスリップ。 野菜と魚を使って土器料理体験をしてみよう!』西川太一/SAIME店主

English follows Japanese

実際に天然のお魚を捌き、無農薬の野菜を土器で調理し、食べてみましょう。
この体験を通じて、縄文時代の食文化や土器の時代背景について学び、
土器の特性を活かして食材の持つ本来の味わいを感じることができます。
土器料理の魅力を存分に味わってみませんか?

 

English translation(英訳)

Time Slip to the Jomon Era!
Let’s experience earthenware cooking with vegetables and fish

Taichi Nishikawa / SAIME owner

Let’s try cooking natural fish and pesticide-free vegetables in earthenware.
Through this experience, you will learn about the food culture of the Jomon period and the historical background of earthenware, and feel the true flavor of the ingredients by taking advantage of the characteristics of earthenware.

Why don’t you come and taste the charm of “earthenware cooking”?

—————
Date and Time | 4/28 (Sun) 10:00-13:00
Target | Parents and children from 3rd grade and up
Participation fee | ¥1,000 / pair
Things to bring | Apron, hand towel
—————

Application period | 3/1(FRI)10:00〜3/15(FRI)18:00
Results notification |We’ll notify you by email by March 25.

2024/02/13|

『ポンポン鳥のマリオネットをつくろう』udu イシカワアイ/テキスタイルデザイナー 北欧織り講師

English follows Japanese

鳥の形のミニ織り機で毛糸のポンポンを作り、マリオネットに仕上げます。

動きがぴょこぴょこ可愛い鳥ちゃんは、どこにいくのも一緒の相棒になること間違いなし◎

お水やごはんを食べる動きがとくべつ愛らしいので、
ぜひごはんをあげるのも忘れないでくださいね。

 

English translation(英訳)

Let’s Make Pom-Pom Bird Marionette!

udu / Textile Designer

Let’s make yarn pom-poms and marionettes using a miniature loom in the shape of a bird.

The bird’s movements are so cute,
They will surely become your companion wherever you go.

Don’t forget to feed them their food and water, as their movements are exceptionally adorable.

—————
Date and Time | 4/27 (Sat) 10:30-12:30
Target | Only for children of elementary school age and older
Participation fee | ¥1,000 / person
Things to bring | None
—————

Application period | 3/1(FRI)10:00〜3/15(FRI)18:00
Results notification |We’ll notify you by email by March 25.

2024/02/13|

『ジュースで版画?キッチンリトグラフ』 早川佳歩/アーティスト 、イシダチハル/イラストレーター

English follows Japanese

しゅわしゅわのジュースに
キッチンでみるベタベタした油
お料理をするのかな?

いいえ、
なんと絵を描いちゃいます
しかも普通に描くのではありません
「版画」といって、描いた絵をコピー機のように
たくさん増やすことができちゃう魔法のような技術

今回はそんな魔法を
キッチンにあるもので
やってみましょう

 

English translation(英訳)

Printmaking with Juice? The Kitchen Lithographs

Kaho Hayakawa / Artist
Chiharu Ishida / Illustrator

Juice,sticky oil seen in the kitchen,
Do we cook?

No,
We will draw pictures!
Not just drow but we can increase the number of pictures, just like a copy machine!
It is a magical technique called “printmaking!

Let’s try this “magic” this time, using something you can find in your kitchen.

—————
Date and Time | 4/21 (Sun) 14:00-16:00
Target | Children over 5 years old and their parents/guardians
*3rd graders and up may participate by themselves.
Participation fee | 1,000 / person
Things to bring | Clothes you do not mind getting dirty)
Bag to bring home
—————

Application period | 3/1(FRI)10:00〜3/15(FRI)18:00
Results notification |We’ll notify you by email by March 25.

2024/02/10|

『現代金継ぎワークショップ』 かえりやまひろこ/現代金継ぎ講師

English follows Japanese

割れたり欠けたりした器を繕い、見た目にも美しい金継ぎや銀継ぎを施し蘇らせるワークショップです。
ヒビの入ったものや、割れたパーツが無くなってしまった箇所も修復できます。
現代金継ぎでは、かぶれにくい「新うるし」を使用します。
仕上がりは通常の漆を使ったものとほとんど変わりませんのでご安心ください。

 

English translation(英訳)

Contemporary KINTSUGI Workshop

Hiroko Kaeriyama/ Contemporary Kintsugi Instructor

This is a workshop to revive broken or chipped vessels by “Kintsugi” or “Gin-tsugi” to bring them back to life beautifully.
Cracks and missing parts can also be repaired.

In contemporary kintsugi, “new lacquer” is used, which is less likely to cause a rash.
The finished product will look almost the same as one made with regular lacquer.

—————
Date and Time | 4/13 (Sat) 14:00-16:00
Target | Adults
Participation fee | 1,000 / person
Things to bring | Up to 2 pieces of vessels to be repaired by Kintsugi
Apron (or clothes you do not mind getting dirty)
Box to take home
—————

Application period | 3/1(FRI)10:00〜3/15(FRI)18:00
Results notification |We’ll notify you by email by March 25.

2024/02/05|